==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་པའི་འགྲེལ་པ། ལ་ཀྵ་མཱི་ཀ་ར།
རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་པའི་འགྲེལ་པ།
ལ་ཀྵ་མཱི་ཀ་ར།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། བཛྲ་ཡཱ་ན་མཱུ་ལ་པཏྟི་པྲྀཏྟི། བོད་སྐད་དུ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་པའི་འགྲེལ་པ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཉན་ཐོས་ཀྱི་ལུས་ངག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྤང་བྱ་བདུན་གྱི་མཚན་ཉིད་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྙིང་རྗེ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྤང་བྱ་བཅུའི་མཚན་ཉིད་དང༌། གསང་སྔགས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཟུང་དུ་འཇུག་པ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་སྤང་བྱ་བཅུ་བཞིའི་མཚན་ཉིད་དེ། དེ་ལ་གཉིས་ནི་གཞུང་གཞན་རྣམས་ལས་གསལ་བས་འདིར་མ་བཤད་དོ། །གསང་སྔགས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་རྣམ་པར་ཐར་པ་ལ་ལྟོས་ཏེ་བསྟན་
པ་ལ། སྤྱིར་ཐོབ་པར་བྱ་བ་དང༌། མངོན་པར་རྟོགས་པའི་བྱེ་བྲག་དང༌། བསྲུང་བའི་ཚུལ་ལོ། །དེ་ལ་གཉིས་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་དང༌། བཤད་པའི་རྒྱུད་དག་ལས་གསལ་བས་འདིར་ལོགས་ཤིག་ཏུ་མ་བརྗོད་དོ། །བསྲུང་བའི་ཚུལ་ལ་གཉིས་ཏེ། དམ་ཚིག་དང༌། སྔོམ་པའོ། །དེ་ཉིད་ནི་དམ་བཅའ་བའི་ཡུལ་དང༌། སྤོང་བའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཏེ། འདི་སྐད་དུ། སྔོམ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དེ། །ཨེ་ཝཾ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་བཞུགས། །རྒྱུ་ཡིས་ཡུལ་ལས་མི་འདའ་བས། །དམ་ཚིག་ཞེས་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་བས་ན་དབང་བཞིའི་བྱེ་བྲག་གིས་དམ་ཚིག་ཀྱང་བཞི་སྟེ། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་དང༌། སྒྲ་ཇི་བཞིན་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། དགོངས་པ་ཅན་དང༌། མཐར་ཐུག་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་མདོར་བསྡུ་ན། རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང༌། རྩ་བ་དང༌། ཉེས་པ་སྦོམ་པོའོ། །རིགས་ཀྱི་ལ་གཉིས་ཏེ། སྤྱི་དང། ཁྱད་པར་རོ། །རྩ་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། དབང་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བས་སོ། །སྦོམ་པོ་ལ་གསུམ་སྟེ། ལུས་ལ་སོགས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་སོ། །དེ་ལ་སྔོམ་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་སོགས་པའི་སྔོམ་པ་གསུམ་ལ་གནས་ན་སངས་རྒྱས་ཉིད་དམ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་འཐོབ་པོ་ཞེས་འབྱུང་ལ། དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་སྐབས་ནས་ཇི་སྐད་དུ། བྱང་ཆུབ་སེམས་འཛིན་གྱུར་ནས་ནི། །ལྷ་གཞན་ལ་ནི་མི་མོས་པས། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་དད་པ་དང༌། །དེ་ལ་གཞོལ་ཞིང་འབབ་པ་ཡིས། །གསོད་དང་རྐུ་དང་འཁྲིག་པ་དང༌། །བརྫུན་དང་ཆང་ནི་རྣམ་པར་སྤང༌། །ཁྱིམ་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་པས་ཀྱང༌། །རིག་སྔགས་རྒྱལ་པོ་རྟག་ཏུ་བསྒྲུབ། །གལ་ཏེ་དེར་ནི་རབ་བྱུང

【汉语翻译】
金刚乘根本堕罪十四条释 啦克什米嘎啦著
金刚乘根本堕罪十四条释
啦克什米嘎啦著
印度语：Brajrayana-mula-patti-prtti。
藏语：金刚乘根本堕罪十四条释。 顶礼圣妙吉祥童子！
声闻以身语为主的七种应断之自性，菩萨以大悲为主的十种应断之自性，以及密咒瑜伽大士以方便与智慧双运为主的十四种应断之自性。其中两种在其他论典中已阐明，故此处不述。
关于密咒瑜伽大士之解脱，需依仗而宣说。
一般而言，有应得之果、证悟之差别及守护之方式。其中两种已在根本续和解释续中阐明，故此处不另述。守护之方式有二：誓言和忏悔。此二者乃是誓言之境和断除之差别。如是说：忏悔乃诸佛，于ཨེ་ཝཾ་（藏文，梵文天城体：एवं，梵文罗马拟音：evaṃ，汉语字面意思：如是）中安住。因不离境，故名为誓言。如是说。因此，依四灌顶之差别，誓言亦有四种：如言、不如言、具深意及究竟之差别。若总摄之，则有种姓誓言、根本誓言及粗罪。种姓有二：共同和特殊。根本有三：依三灌顶之差别。粗罪有三：依身等之差别。若安住于忏悔之律仪等三种忏悔，则能获得佛陀之果位或大金刚持。如金刚顶之证悟次第中所说：既已执持菩提心，不信异神，信奉三宝，依止并趋入，断除杀盗淫妄酒，即使安住于在家之行，亦应恒常修持明咒王。若于彼出家

【英语翻译】
Commentary on the Fourteen Root Downfalls of the Vajrayana by Laksmikara
Commentary on the Fourteen Root Downfalls of the Vajrayana
By Laksmikara
In Sanskrit: Vajrayana-mula-patti-prtti.
In Tibetan: Commentary on the Fourteen Root Downfalls of the Vajrayana. Homage to the noble Manjushri, the Youth!
The characteristics of the seven things to be abandoned, with the body and speech of the Hearers as the main focus; the characteristics of the ten things to be abandoned, with the compassion of the Bodhisattvas as the main focus; and the characteristics of the fourteen things to be abandoned, with the union of skillful means and wisdom of the Great Secret Mantra Yogis as the main focus. Two of these are clear from other texts, so they are not discussed here.
Regarding the liberation of the Great Secret Mantra Yogis, it is taught in reliance upon it.
In general, there are the things to be attained, the distinctions of realization, and the methods of protection. Two of these are clear from the root tantras and the explanatory tantras, so they are not mentioned separately here. There are two methods of protection: vows and atonement. These are the object of the vow and the distinction of what is to be abandoned. As it is said: Atonement is all the Buddhas, dwelling perfectly in Evam (藏文，梵文天城体：एवं，梵文罗马拟音：evaṃ，汉语字面意思：Thus). Because it does not stray from the object, it is said to be a vow. Thus it is said. Therefore, according to the distinctions of the four empowerments, there are also four vows: as it is, not as it is, with intention, and with the distinction of ultimate. In summary, there are the vows of the family, the root, and the gross offenses. There are two types of family: common and special. There are three roots: according to the distinctions of the three empowerments. There are three gross offenses: according to the distinctions of body and so on. If one abides in the three atonements, such as the discipline of atonement, it is said that one will attain Buddhahood itself or the Great Vajradhara. As it is said in the context of the realization of the Vajra Peak: Having taken hold of the mind of enlightenment, not believing in other gods, having faith in the Three Jewels, relying on them and entering into them, abandoning killing, stealing, sexual misconduct, lying, and alcohol, even if one abides in the conduct of a householder, one should always practice the King of Vidyas. If one is ordained therein

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ན། །སྡོམ་པ་གསུམ་ལ་གནས་པར་འགྱུར། །སོ་སོར་ཐར་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རིག་འཛིན་རང་གི་སྡོམ་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པས་དེའི་དོན་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། འདིར་དེ་དག་དང་མི་འགལ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་ཏེ། རང་བཞིན་པའི་ཆོས་བཞི་མི་སྤྱད་ཅིང་བཅས་པ་ལ་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱིས་ཤེས་པས་སྤྱོད་ཅིང་དོན་ཆེན་པོ་ཡོད་པའི་ཕྱིར་དང༌། ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་པ་མེད་པའི་སྤྱོད་པ་ལ་ནི་དངོས་པོ་ལ་
འགལ་བ་མེད་པས་ཉེས་བྱས་ལ་སོགས་པར་མི་གཞག་གོ །དེ་ལྟར་རྩ་བའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པ་ལ་སྤྱིར་བཏང་བ་ནི་གང་ལ་གནོད་པ་དང༌། གང་གིས་བར་དུ་གཅོད་པ་དང༌། གང་དྲི་མ་ཅན་དུ་བྱས་པ་སྟེ་དགེ་བའི་རྩ་བ་གསུམ་དང༌། དངོས་གྲུབ་གཉིས་དང༌། རང་གི་རྒྱུད་དང་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །དེ་ལ་དངོས་གཞི་ནི། གཉི་གའི་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་ངན་སོང་གསུམ་དུ་ལྟུང་བར་བྱེད་དོ། །འདྲ་བས་ནི་གཉི་གའི་བར་དུ་གཅོད་ཅིང་ངན་སོང་གསུམ་དུ་ལྟུང་ཡང་སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོ་ལ་སོགས་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། འབྲིང་གིས་ནི་གཉིས་ཀའི་བར་དུ་གཅོད་ཀྱང་ངན་སོང་དུ་ལྟུང་བའི་རྒྱུ་སྟེ་ཁྱད་པར་དུ་མི་བྱེད་པ་དང༌། ཆུང་དུས་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བར་དུ་གཅོད་དོ། །ཡང་སྤྱིར་འགྲོ་བ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་དྲུག་དང༌། ཉེ་བའི་ཉོན་མོངས་པ་དང་འབྲེལ་པའོ། །ཡང་གཉིས་ཏེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་དང༌། ཀུན་དུ་བརྟགས་པའོ། །ཡང་བདུན་ཏེ། སྦྱོར་བ་དང༌། དངོས་གཞི་དང༌། ཉེས་བྱས་དང༌། ཉེས་པ་མེད་པ་དང༌། ཕྱོགས་དང་མཐུན་པ་དང༌། བསླབ་པར་བྱ་བ་དང༌། དྲི་མ་ལས་ལྡང་བའོ། །ལྡང་བ་ལ་བདུན་ཏེ། དབང་དང༌། ཚོགས་དང༌། བསྙེན་སྒྲུབ་དང༌། ཚོགས་པའི་མཐུ་དང༌། བཟླས་པ་དང༌། སེམས་སུན་འབྱིན་པ་དང༌། ཐ་མལ་པ་ལ་བཤགས་པའོ། །ད་ནི་གཞུང་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། སློབ་དཔོན་ལ་ནི་བརྙས་པ་དང༌། །ཞེས་སྨོས་པ་ལ་གང་ལས་དབང་བསྐུར་མཆོག་ཐོབ་པ་མེད་པ་དང༌། སློབ་དཔོན་གྱིས་དེ་ཉིད་བསྟན་པ་དང༌། དེར་འདུ་ཤེས་པ་དང༌། ཉོན་མོངས་པ་དང་འབྲེལ་པའི་སེམས་དང༌། ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱིས་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་དང༌། གོ་བའམ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱིས་ཉོན་མོངས་བ་བསྐྱེད་པ་དང༌། རང་བཞིན་དུ་གནས་པ་དང༌། དབང་དང་ལྡན་པ་དང༌། རྨི་ལམ་ཡིན་པ་དང༌། ཡན་ལག་བརྒྱད་ཀྱི་ནི་དངོས་གཞི་ཡིན་ལ། སྦྱོར་བ་ནི་ཇི་སྲིད་མ་རྫོགས་པ་དེ་སྲིད་དོ། །གཞན་མ་ཚང་བ་ལ་ཡན་ལག་གཙོ་བོ་ཡོད་པ་ནི་ཉེས་པ་ཆེན་པོའོ། །འབྲིང་དང་ཆུང་དུ་ཡོད་པ་ལ་ནི་ཉེས་པ་འབྲིང་དང་ཆུང་དུའོ། །གསུམ་པོ་ལྟ་བུའི་ག

【汉语翻译】
那，将安住于三戒。别解脱与菩提心，乃持明者自之律仪。如是说故，当入其义。此处与其等不相违者，乃以智慧之差别，不行持自性之四法，然以具如是性之自性者，知而行持，以有大义故。于极无戏论之行持，以与事物
无违故，不立为罪行等。如是于宣说根本誓言，概括而言，即何者有损，何者中断，何者染污，即三种善根，二种成就，及自之相续与次第。其中正行者，中断二者且堕入三恶道。相似者，中断二者且堕入三恶道，然非剧烈痛苦等。中等者，中断二者，然为堕入恶道之因，即不作差别。小者，中断世间之成就。又，总的来说，行者与六烦恼及近烦恼相关联。又二者，俱生者与遍计者。又七者，加行，正行，罪行，无罪，顺品，应学，及从垢染中生起。生起有七，即灌顶，会供，修持，会众之力，念诵，令心厌烦，及向凡夫忏悔。现在当入正文，于上师则为轻蔑，如是所说，于何者未得灌顶胜者，上师示彼，于彼作意，与烦恼相关联之心，以身语意作合，以理解或特殊者生烦恼，自性而住，具力，为梦境，八支者乃正行，加行乃如是未圆满之前。其他不全者，若有主要支分，乃大罪。若有中等与小者，则为中等与小罪。如三者之

【英语翻译】
Then, one will abide in the three vows. The Pratimoksha and Bodhicitta, are the Vidyadhara's own vows. As it is said, one should enter into its meaning. Here, what is not contradictory to them is the distinction of wisdom, not practicing the four natural dharmas, but knowing and practicing by the nature of suchness, because it has great meaning. In the practice of extreme non-elaboration, because there is no contradiction with things, it is not established as misdeeds, etc. Thus, in explaining the root vows, in general, what is harmful, what interrupts, and what makes impure, namely the three roots of virtue, the two siddhis, and one's own continuum and order. Among them, the main thing is that it interrupts both and causes one to fall into the three lower realms. The similar one interrupts both and falls into the three lower realms, but it is not severe suffering, etc. The intermediate one interrupts both, but it is the cause of falling into the lower realms, that is, it does not make a distinction. The small one interrupts worldly attainments. Also, in general, the practitioner is associated with the six afflictions and near afflictions. Again, there are two: the co-emergent and the imputed. Again, there are seven: preparation, main practice, transgression, non-transgression, favorable conditions, what should be learned, and arising from defilement. Arising has seven: empowerment, gathering, practice, the power of the assembly, recitation, making the mind weary, and confessing to ordinary people. Now we should enter the text, "To the teacher is contempt," as it is said, from whom one has not obtained the supreme empowerment, the teacher shows it, paying attention to it, the mind associated with afflictions, acting in combination with body, speech, and mind, generating afflictions with understanding or something special, abiding in nature, having power, being a dream, the eight branches are the main practice, and the preparation is as long as it is not complete. If other incomplete ones have the main branch, it is a great offense. If there are intermediate and small ones, then they are intermediate and small offenses. Like the three

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ནས་སྐབས་སུ་ནི་ཉེས་པ་མེད་དོ། །གཉིས་དང་ཤན་འདྲ་བ་ནི་ཕྱོགས་དང་མཐུན་པའོ། །སློབ་དཔོན་ཐམས་
ཅད་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བལྟའོ་ཞེས་པ་ནི་བསླབ་པར་བྱའོ། །རྩ་བ་ནི་དབང་གིས་ལྡང་ངོ༌། །ཚོགས་དང་བསྙེན་སྒྲུབ་མ་གཏོགས་པ་བཞིས་ནི་འདྲ་བ་ལས་ལྡང་ངོ༌། །གོང་མ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་འབྲིང་ལས་ལྡང་ངོ༌། །ཐ་མ་གཉིས་ཀྱིས་ནི་ཆུང་དུ་ལས་ལྡང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་དུ་གཞན་རྣམས་ལ་ཡང་ཅི་རིགས་པར་ཤེས་པར་བྱའོ། །བདེ་གཤེགས་བཀའ་ལས་འདས་པ་དང༌། །ཞེས་སྨོས་པ་ལས། འདིར་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བཀའ་དང་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གདུལ་བྱའི་ཆེད་དུ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་སྟེ། དེ་བས་ན་གང་ཟག་བདག་གྲོལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་པས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དེར་འདུས་སོ། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་བཀའ་ཡང་བཞི་སྟེ། ལས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བཀའ་དང༌། བསྲུང་བར་བྱ་བ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་ཐབས་དང༌། འབྲས་བུའོ། །དེ་ལས་འདས་པ་ནི་གཉིས་ཏེ། ལོག་པར་སྤྱོད་པ་དང༌། ལོག་པར་སྟོན་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་དགག་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གིས་རྣམ་པ་བཞིའོ། །དེ་ལ་ཡན་ལག་ནི་ཐུན་མོང་བ་གསུམ་དང༌། ཉོན་མོངས་པའི་སེམས་དང་ལྡན་པ་དང༌། ཡུལ་ཁྱད་པར་ཅན་དང༌། དེར་འདུ་ཤེས་པ་དང༌། ལོག་པར་སྤྱོད་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་དང༌། ངེས་པ་བསྐྱེད་པ་སྟེ་བརྒྱད་ཀྱིས་དངོས་གཞིའོ། །སྟོན་པའི་ཕྱོགས་ལ་ཐ་མའི་དོན་གོ་བར་གྱུར་པ་གཞུག་གོ །ལྡང་བ་ནི་ཚོགས་པའི་མཐུ་མན་ཆད་བཞིས་དངོས་གཞི་ལས་ལྡང་ངོ༌། །ཤེས་རབ་གསུམ་དང༌། ཉོན་མོངས་པའི་སེམས་དང༌། ཡུལ་དེ་གོང་མ་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་དང༌། དེར་འདུ་ཤེས་པ་དང༌། སྦྱོར་བ་བྱས་པ་དང༌། གོ་བའམ་ཉོན་མོངས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་བསྐྱེད་པ་དང༌། དགོངས་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ་དགུས་དངོས་གཞིར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་ལྡང་ངོ༌། །གཞན་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཆོམ་རྐུན་གྱི་གནས་ཀྱི་གྲོགས་སྟོབས་ཅན་ལྟ་བུར་རྡོ་རྗེ་སྤུན་ཀུན་ལ་བལྟའོ་ཞེས་པ་ནི་བསླབ་པར་བྱ་བའོ། །བྱམས་པ་ཆེན་པོ་སྤོང་བ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སེམས་ཅན་ཤིན་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་དང་ལྡན་པ་ལ་བཏང་སྙོམས་དང་ལྡན་པ་དང་དེར་འདུ་ཤེས་པ་དང༌། བགྲོད་དུ་རུང་བ་ན་ཡོད་
པར་མཐོང་བའམ་ཐོས་པ་དང༌། ཉོན་མོངས་པའི་སེམས་དང༌། ཐུན་མོང་བ་གསུམ་དང༌། བདག་ལ་མཐུ་ཡོད་པ་དང༌། དགོངས་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། བདེ་བའི་སྦྱོར་བ་འདོར་བ་སྟེ་བཅུས་དངོས་གཞིར་འགྱུར་རོ། །ཚོགས་པའི་མཐུ་མན་ཆད་བཞིས་དེ་ལས་ལྡང་ངོ༌། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕམ་ལ་སོ

【汉语翻译】
因此在某些情况下没有过失。与二者相似的是与一方相符。应学习“视所有上师为金刚萨埵”。根本是因灌顶而生起。除了会供和念诵修持之外，其余四者是从相似处生起。上面两个是从中等处生起。下面两个是从小处生起。同样，对于其他也应根据情况了解。如所说“超越善逝之教”中，此处善逝之教和金刚持之教一切都是为了所化众生，这也是为了利益有情。因此，以有情自身解脱的角度来看，一切都汇集于此。金刚持之教也有四种：一切事业差别都是善逝之教，以及守护、修持之方便和果。超越这些的有两种：邪行和邪说。这些也因遮破和建立的差别而有四种。其中支分有共同的三种，以及具有烦恼心，以及特殊对境，以及在那里认知，以及造作邪行之行为，以及生起定解，这八种是正行。在宣说方面，加入理解最终意义。生起是从会众的力量以下四种从正行中生起。三种智慧以及烦恼心，以及对境如上面一样，以及在那里认知，以及造作行为，以及理解或生起特殊烦恼，以及非如理作意，这九种成为正行。那是从会众之轮生起。其他如前面一样。应学习“视所有金刚兄弟如盗贼之地的有力朋友”。舍弃大慈悲，对于极度痛苦的有情，具有舍心并在那里认知，以及看到或听到在可去之处存在，以及烦恼心，以及共同的三种，以及自己有能力，以及非如理作意，以及舍弃安乐之行为，这十种成为正行。从会众的力量以下四种从中生起。对于一切有情，失败等

【英语翻译】
Therefore, in some cases, there is no fault. What is similar to the two is in accordance with one side. One should learn to "view all teachers as Vajrasattva." The root arises from empowerment. Except for the gathering and recitation practice, the other four arise from similarity. The upper two arise from the middle. The lower two arise from the small. Similarly, one should understand accordingly for others as well. As it is said, "transcending the teachings of the Sugata," here, all the teachings of the Sugata and the Vajradhara are for the sake of the beings to be tamed, and this is also for the benefit of sentient beings. Therefore, from the perspective of sentient beings' own liberation, everything is gathered here. The teachings of Vajradhara also have four aspects: all the differences in actions are the teachings of the Sugata, as well as protection, the means of practice, and the result. Transcending these, there are two: wrong conduct and wrong teachings. These also have four aspects due to the difference between refutation and establishment. Among them, the limbs are the three common ones, as well as having an afflicted mind, as well as a special object, as well as recognizing it there, as well as engaging in wrong conduct, and generating certainty, these eight are the main practice. In terms of declaration, add understanding the ultimate meaning. Arising is from the power of the assembly, the following four arise from the main practice. The three wisdoms, as well as the afflicted mind, as well as the object being like the above, as well as recognizing it there, as well as engaging in action, as well as understanding or generating special afflictions, and non-reasoned attention, these nine become the main practice. That arises from the wheel of the assembly. The others are as before. One should learn to "view all Vajra brothers as powerful friends in a land of thieves." Abandoning great compassion, for sentient beings who are extremely suffering, having equanimity and recognizing it there, as well as seeing or hearing that they exist in a place where one can go, as well as the afflicted mind, as well as the three common ones, as well as oneself having the ability, as well as non-reasoned attention, and abandoning the action of happiness, these ten become the main practice. From the power of the assembly, the following four arise from that. For all sentient beings, defeat, etc.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་དང༌། བདག་ཉིད་ཀྱི་བར་དུ་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་བསླབ་པར་བྱ་བའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་འདོར་བ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་དངོས་པོར་འཛིན་པ་དང་ཞེན་པ་སྟེ། སྤོང་བའི་གདམས་ངག་མི་ཚོལ་བ་དང༌། གཉེན་པོ་མི་བསྟེན་པ་དང༌། ཡང་དང་ཡང་དུ་འདོར་བ་དང༌། དེའི་དབང་གིས་ཉེས་པ་ལ་སྦྱོར་བའོ། །ཡན་ལག་གི་གྲངས་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །བདེ་བའི་སྦྱོར་བ་འདོར་བ་ཞེས་པ་ནི་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བའི་སྦྱོར་བ་འདོར་བ་ཞེས་གཞག་གོ །ལྡང་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །མ་རྒལ་བ་བསྒྲལ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསླབ་པར་བྱ་བའོ། །ལྷ་ཡི་བདག་ཉིད་ཕུང་པོ་སྨོད། །ཅེས་པ་ནི། ལྷར་མི་སྒོམ་པ་དང༌། འབྲལ་བར་འདོད་པ་དང༌། དེ་ལས་གཞན་དུ་བསྒོམ་པའོ། །ཡན་ལག་ནི་ཐུན་མོང་བ་བཞི་དང༌། ཡུལ་དེ་དང་དེ་ལྟ་བུ་ཡིན་པ་དང༌། དེར་འདུ་ཤེས་པ་དང༌། གོང་མ་གསུམ་གང་ཡང་རུང་བ་སྟེ་བདུན་གྱི་དངོས་གཞིའོ། །ལྡང་བ་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱིས་སོ། །ལུས་ལ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལ་སོགས་པ་བསམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསླབ་པར་བྱ་བྱའོ། །ཐེག་པ་གསུམ་ལ་སྨོད་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བ་དང་གཉི་ག་དང༌། རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དང༌། གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ་པོ་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་ཐབས་དང་ཟུང་དུ་འཇུག་པའོ། །སྨོད་པ་ནི་གཞུང་བཞིན་མ་སྨོས་པའོ། །ཐུན་མོང་བ་བཞི་དང༌། ཡུལ་ཁྱད་པར་ཅན་དང༌། དེར་འདུ་ཤེས་པ་དང༌། མི་མཐུན་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་དང༌། ཡང་དག་པའི་སྦྱོར་བ་ལོག་པ་སྟེ་བརྒྱད་ཀྱིས་དངོས་གཞིའོ། །ཚོགས་པའི་མཐུ་མན་ཆད་བཞིས་ལྡང་ངོ༌། །མེད་ན་མི་འབྱུང་བའི་ལམ་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་བསླབ་པར་བྱ་བའོ། །ཡང་དག་ཆོས་ལ་ཡིད་གཉིས་ཟ། །ཞེས་པ་ལ་སྲུང་བ་དང༌། སྒྲུབ་པ་དང༌། ཐོབ་པ་དོན་དམ་པའི་རང་བཞིན་
ལ་ཡིད་གཉིས་ཟ་བ་སྟེ་ཐུན་མོང་བ་བཞི་དང༌། དོན་དམ་པ་དག་པ་དང་འབྲེལ་པ་དང༌། དེར་འདུ་ཤེས་པ་དང༌། མེད་དམ་སྙམ་པའི་བློ་གཉིས་དང༌། འདི་ལ་མ་དད་པ་རང་བཏང་སྙོམས་སུ་དོར་བ་སྟེ་དགུས་དངོས་གཞིའོ། །ལྡང་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཆོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཚུལ་གཅིག་ཁོ་ནས་ཤེས་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསླབ་པར་བྱ་བའོ། །ཆོས་ལ་གཉིས་སུ་འབྱེད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལས་གྲགས་པའི་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་ཆ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བ་ཕྱི་རོལ་པའི་གྲུབ་པའི་མཐར་འཆད་ཅིང་འཛིན་པའམ། སངས་རྒྱས་པའི་གྲུབ་པའི་མཐའ་ལ་བཟང་ངན་འབྱེད་པའམ་སྟོན་པ་སྟེ་ཐུན་མོང་བ་བཞི་དང༌། ཡུ

【汉语翻译】
应当在破裂和自身之间生起觉知，这是应当学习的。舍弃菩提心，是指执著于实有和贪恋，不寻求舍弃的诀窍，不依止对治，屡次舍弃，并因此造作罪业。支分的数量和之前一样。舍弃安乐的修行，是指安乐和远离痛苦的修行应当舍弃。生起和之前一样。未度者当度等是应当学习的。诋毁天之自性蕴，是指不观想为天，想要分离，观想其他的。支分是共同的四种，以及境是如此这般，在那里生起觉知，以及以上三种任何一种，这是七种的本体。生起是通过近修。应当思维身体上的相和好等，这是应当学习的。诋毁三乘，是指事部和双运部，以及瑜伽续部和秘密三乘，瑜伽母和方便双运。诋毁是指没有如经文所说。共同的四种，以及特殊的境，在那里生起觉知，以及做了不顺应的修行，以及正确的修行颠倒，这是八种的本体。从聚集的力量以下四种生起。应当知晓无则不生的三种道，这是应当学习的。于正法生起犹豫，是指守护，修行，获得，对胜义自性生起犹豫，即共同的四种，以及与胜义清净相关联，在那里生起觉知，以及是否有这样的二念，以及不信任这个自己舍弃，平等地抛弃，这是九种的本体。生起和之前一样。应当以一种方式了知一切法，这是应当学习的。于法作二分，是指在法大瑜伽等宗派中著名的生起次第和圆满次第的极细微部分，在外道宗派中宣讲和执持，或者在佛教宗派中区分好坏或者宣说，即共同的四种，以及境

【英语翻译】
One should generate awareness between rupture and oneself, this is what should be learned. Abandoning bodhicitta means clinging to reality and attachment, not seeking the key to abandonment, not relying on antidotes, repeatedly abandoning, and thereby engaging in wrongdoing. The number of limbs is the same as before. Abandoning the practice of happiness means that the practice of happiness and freedom from suffering should be abandoned. Arising is the same as before. Those who have not crossed over should be liberated, etc., is what should be learned. Disparaging the aggregates of the nature of the deity means not contemplating as a deity, wanting to separate, and contemplating other things. The limbs are the four common ones, and the object is such and such, generating awareness there, and any of the above three, which are the essence of the seven. Arising is through approach and accomplishment. One should contemplate the marks and signs on the body, etc., this is what should be learned. Disparaging the three vehicles means the action and dual tantras, as well as the yoga tantras and the three secret vehicles, the union of yogini and means. Disparaging means not speaking as the scriptures say. The four common ones, and the special object, generating awareness there, and doing unfavorable practices, and reversing the correct practices, these are the essence of the eight. The four from the power of gathering arise. One should know the three paths that do not arise without it, this is what should be learned. Doubting the true Dharma means guarding, practicing, obtaining, doubting the ultimate nature, that is, the four common ones, and being associated with ultimate purity, generating awareness there, and having two thoughts of whether or not there is, and abandoning oneself without trusting this, abandoning it equally, these are the essence of the nine. Arising is the same as before. One should know all dharmas in one way, this is what should be learned. Dividing the Dharma into two means that the extremely subtle parts of the generation stage and completion stage, which are famous in the Dharma Mahayoga and other schools, are explained and held in the non-Buddhist schools, or distinguishing good and bad or proclaiming in the Buddhist schools, that is, the four common ones, and the object.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཁྱད་པར་ཅན་དང༌། དེར་འདུ་ཤེས་པ་དང༌། མི་མཐུན་པའི་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་དང༌། གཞན་གྱིས་གོ་བ་དང༌། དགོངས་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ་དགུས་དངོས་གཞིར་འགྱུར་རོ། །ཚོགས་པའི་མཐུ་མན་ཆད་བཞིས་ལྡང་ངོ༌། །ལམ་ལ་བྱེ་བྲག་མེད་པར་བསླབ་པར་བྱ་ཞིང་བདེན་པར་སྨྲ་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསླབ་པར་བྱ་བའོ། །གདུག་ལ་བྱམས་དང་ཆགས་བྲལ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ། འདིར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་འཇིག་པར་བྱེད་པ་དང༌། སུན་འབྱིན་པ་སྟེ། སྟོབས་དང་ལྡན་པས་བཅོམ་པའོ། །དེ་དག་ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་གི་འབྲེལ་བ་དང་བྲལ་བར་བྱ་བ་སྟེ། དེ་ལས་གཞན་དུ་བྱེད་པ་ནི་ཉེས་པའོ། །ཐུན་མོང་བ་བཞི་དང༌། ཡུལ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་དེ་ལྟར་འདུ་ཤེས་པ་དང༌། སྦྱོར་བ་བྱས་པ་དང༌། དགོངས་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། །གཞན་གྱིས་གོ་བ་སྟེ་དགུས་དངོས་གཞིའོ། །ལྡང་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྨོད་པ་དང༌། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་གནོད་བྱེད་པ། །འབད་པས་གསད་པར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་ཞེས་བསླབ་པར་བྱ་བའོ། །ཆགས་བྲལ་བ་ནི་སྙིང་རྗེ་དང་བྲལ་བའོ། སྐལ་མིན་གསང་བ་སྟོན་པ་དང༌། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལ་ཐུན་མོང་བ་བཞི་དང༌། རུང་བར་མ་བྱས་པའི་ཡུལ་དང༌། དེར་འདུ་ཤེས་པ་དང༌། ངག་གི་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་དང༌། དབང་དང་འབྲེལ་ཞིང་ཟབ་པ་དང༌། རྒྱ་ཆེ་བ་བརྗོད་པ་དང༌། དགོངས་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། གོ་བ་སྟེ་བཅུས་དངོས་གཞིའོ། །ལྡང་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །འདི་ན་
གསང་བའི་སྣོད་དཀོན་པར་བལྟའོ་ཞེས་པ་ནི་བསླབ་པར་བྱ་བའོ། །དད་ལྡན་སེམས་ནི་སུན་འབྱིན་དང༌། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལ་ཐུན་མོང་བ་བཞི་དང༌། ཡུལ་རུང་བར་གྱུར་པ་དང༌། དེར་འདུ་ཤེས་པ་དང༌། དགོངས་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། ངག་གི་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་དང༌། གོ་བ་སྟེ་དགུས་དངོས་གཞིའོ། །ལྡང་བ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཚིམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བསླབ་པར་བྱ་བའོ། །དམ་ཚིག་ལས་ནི་ཇི་བཞིན་རྙེད་མི་བསྟེན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་མོང་བ་བཞི་དང༌། རྫས་ཁྱད་པར་ཅན་དང༌། དེར་འདུ་ཤེས་པ་དང༌། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དུས་དང༌། དགོངས་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། གཞན་གྱིས་གོ་བ་སྟེ་དགུས་དངོས་གཞིའོ། །ལྡང་བ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སོ། །སྤྱོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་མཐུན་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་བསླབ་པར་བྱ་བའོ། །ཤེས་རབ་རང་བཞིན་ཅན་སྨོད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་དམ་ཚིག་དུས་སུ་རུང་བ་གཟུངས་སུ་བྱས་པའི་མ་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའོ། །སྨོད་པ་ནི་སྐྱོན་བརྗོད་པའོ། །ཐུན་མོང་བ་བཞི་དང༌། ཡུལ་ཁྱད་པར་ཅན་དང༌། དེར་འད

【汉语翻译】
具有特殊之处，并且在那里认识到，做了不一致的行为，被他人理解，不是本意，这九者成为根本。集会的力量以下四者增长。对于道没有差别地应当学习，并且应当说真话，这叫做应当学习。对于恶毒要慈爱和无贪等。这里指摧毁和驳斥佛的教法，即具有力量而摧毁。应当使他们远离与法和财物的联系，否则就是过错。共同的四者，以及特殊的处所，并且如是认识到，做了行为，不是本意，被他人理解，这九者是根本。增长如前。诋毁金刚上师，损害三宝，努力应当杀掉，这是应当学习的。无贪是远离慈悲。向不应传授者宣说秘密等，其中共同的四者，以及没有准备好的处所，并且在那里认识到，做了语言的行为，与灌顶相关且深奥，广大的讲述，不是本意，理解，这十者是根本。增长如前。这里，视秘密的器皿为稀少，这是应当学习的。驳斥具有信心的心等，其中共同的四者，以及处所变成可以的，并且在那里认识到，不是本意，做了语言的行为，理解，这九者是根本。增长如前。以法的布施使一切众生满足，这叫做应当学习。不依从誓言如实地获取，这是共同的四者，以及特殊的物品，并且在那里认识到，集会轮的时间，不是本意，被他人理解，这九者是根本。增长是集会轮。应当与一切行为相一致，这叫做应当学习。诋毁具有智慧自性者，这是誓言之时可以的，受持了陀罗尼的，不具有功德者。诋毁是指说缺点。共同的四者，以及特殊的处所，并且在那里

【英语翻译】
Having special characteristics, and recognizing it there, doing inconsistent actions, being understood by others, not being the intention, these nine become the basis. The power of the assembly and the following four increase. One should learn without distinction on the path and speak the truth, this is called what should be learned. Towards the malicious, loving-kindness and non-attachment, etc. Here it refers to destroying and refuting the Buddha's teachings, that is, destroying with power. They should be kept away from the connection with Dharma and wealth, otherwise it is a fault. The four common ones, as well as the special place, and recognizing it as such, doing the action, not being the intention, being understood by others, these nine are the basis. Increase is as before. Reviling the Vajra Master, harming the Three Jewels, one should strive to kill, this is what should be learned. Non-attachment is being separated from compassion. Revealing secrets to those who should not be taught, etc., among them the four common ones, as well as the unprepared place, and recognizing it there, doing the action of speech, related to empowerment and profound, the extensive narration, not being the intention, understanding, these ten are the basis. Increase is as before. Here, regard the vessel of secrets as rare, this is what should be learned. Refuting the mind with faith, etc., among them the four common ones, as well as the place becoming permissible, and recognizing it there, not being the intention, doing the action of speech, understanding, these nine are the basis. Increase is as before. May all beings be satisfied by the giving of Dharma, this is called what should be learned. Not relying on vows to obtain as it is, these are the four common ones, as well as the special objects, and recognizing it there, the time of the assembly wheel, not being the intention, being understood by others, these nine are the basis. Increase is the assembly wheel. One should be consistent with all actions, this is called what should be learned. Reviling those with the nature of wisdom, this is permissible at the time of the vow, holding the dharani, not possessing qualities. Reviling means speaking of faults. The four common ones, as well as the special place, and there

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ུ་ཤེས་པ་དང༌། སྦྱོར་བ་བྱས་པ་དང༌། གང་ཡང་རུང་བས་གོ་བར་བྱས་པ་དང༌། དགོངས་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ་དགུས་དངོས་གཞིའོ། །ལྡང་བ་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ་སོགས་པས་སོ། །ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པར་དམིགས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་བསླབ་པར་བྱ་བའོ། །དེ་དག་ཀྱང་བསྡུ་ན་གསུམ་དུ་འདུ་སྟེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་འདོར་བ་དེ་གཤེགས་བཀའ་འདས་དང༌། །བྱམས་སྤོང་ཐེག་གསུམ་སྨོད་དང་ཆོས་ཡིད་གཉིས། །ཐུགས་ཀྱིའོ། །སློབ་དཔོན་བརྙས་དང་ལྷ་ཉིད་ཕུང་པོ་སྨོད། །དམ་ཚིག་མི་བསྟེན་ཤེས་རབ་སྨོད་པ་རྣམས། །སྐུའིའོ། །མི་བསྔགས་བརྗོད་དང་དང་ལྡན་སེམས་སུན་འབྱིན། །གདུག་ལ་ཆགས་བྲལ་ཆོས་གཉིས་གསང་བ་སྟོན། །གསུང་གིའོ། །གཞན་ཡང་རྩ་བའི་དངོས་གཞིའི་ཡན་ལག་མ་ཚང་བ་ལས་སྦོམ་པོ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་རྣམ་པ་དུ་མར་འགྱུར་བ་བསྟན་པ་ལས། འདིར་དེ་དང་མི་འདྲ་བའི་ཉེས་པ་སྦོམ་པོར་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དམ་ཚིག་དང་ནི་མི་ལྡན་པའི། །རིག་མ་བསྟེན་པར་དགའ་བ་དང༌།།
ཞེས་འབྱུང་བ་ལ་ཐུན་མོང་བ་བཞི་དང༌། ཡུལ་དམ་ཚིག་མེད་པ་དང༌། དེར་འདུ་ཤེས་པ་དང༌། སྦྱོར་བ་བྱས་པ་དང༌། ཉམས་སུ་མྱོང་བ་སྟེ་བརྒྱད་ཀྱིས་དངོས་གཞིར་འགྱུར་རོ། །ལྡང་བ་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་མན་ཆད་ཀྱིས་སོ། །མའི་འདུ་ཤེས་བསྐྱེད་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་བསླབ་པར་བྱ་བའོ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་རྩོད་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ཐུན་མོང་བ་བཞི་དང༌། བླ་མའམ་རྡོ་རྗེ་སྤུན་གྱི་ཚོགས་པ་དང༌། བསྒྲུབ་པའམ། དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནང་དུ་ཞུགས་པའི་དུས་དང༌། དེར་འདུ་ཤེས་པ་དང༌། ངག་གི་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་དང༌། དགོངས་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ་བཅུས་དངོས་གཞིར་འགྱུར་རོ། །ལྡང་བ་ནི་ཚོགས་ཀྱིས་སོ། །བག་ཡོད་པར་བྱ་ཞེས་པ་ནི་བསླབ་པར་བྱ་བའོ། །སེམས་ཅན་དད་དང་ལྡན་པ་ལ། །དམ་ཆོས་གཞན་དུ་སྟོན་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཐུན་མོང་བ་བཞི་དང༌། སེམས་ཅན་སྣོད་དུ་གྱུར་པ་དང༌། དེར་འདུ་ཤེས་པ་དང་གཞན་སྟོན་པའི་ངག་གིས་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་དང༌། གོ་བ་དང༌། དགོངས་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ་དགུས་དངོས་གཞིར་འགྱུར་རོ། །ལྡང་བ་ནི་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། བདེན་པར་སྨྲ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་བསླབ་པར་བྱ་བའོ། །ཉན་ཐོས་དག་ཏུ་རློམ་བྱེད་པའི། །ནང་དུ་ཞག་བདུན་གནས་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་འདིར་སྐུར་པ་འདེབས་པ་དང༌། མི་མོས་པ་ཡིན་པར་གཟུང་ངོ༌། །ཞག་བདུན་ནམ་དྲུག་ཏུ་འགྲོ་ན་བར་དུ་གནས་ཤིང་རང་གི་སྤྱད་པ་མི་བྱེད་པ་ན་ལུང་དང་ཡུལ་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་ལས་འདས་པ་ནི་

【汉语翻译】
，知晓，以及进行结合，或者通过任何方式理解，以及非故意，这九者是正行。生起是依靠念诵修持等等。应当专注于般若波罗蜜多，这是应当学习的。如果将这些归纳，可以归纳为三类：舍弃菩提心，那是逝者教诲已过；舍弃慈爱，诋毁三乘，以及对法的疑惑，是意之过；轻蔑上师，诋毁本尊五蕴，不依止誓言，诋毁智慧，是身之过；不赞颂功德，使具信者心生厌烦，对恶行贪执，泄露不应泄露的二谛之法，是语之过。此外，从根本正行的支分不完整，到粗重等三种差别而变化为多种形态，在此将要宣说与此不同的粗重罪过，即：不具誓言，喜欢不依止明妃，如是所说，有四种共同之处，以及境是无誓言者，并且在那里认知，以及进行结合，以及体验，这八者成为正行。生起是依靠念诵修持以下等等。应当生起母之想，这是应当学习的。在会供轮中争论，这是指四种共同之处，以及上师或金刚兄弟的集会，或者修持，或者进入誓言坛城之中的时候，并且在那里认知，以及进行语言的结合，以及非故意，这十者成为正行。生起是依靠会众。应当谨慎，这是应当学习的。对于具有信心的众生，宣说其他的正法，这是指四种共同之处，以及众生成为法器，并且在那里认知，以及用宣说其他的语言进行结合，以及理解，以及非故意，这九者成为正行。生起是依靠念诵等等。应当说真实语，这是应当学习的。自认为是声闻者，在其中居住七日，这是指在此进行诽谤，并且认为是不悦意的。如果去往七日或六日，则居住在中间并且不使用自己的财物，因为是教证和地域法性的缘故。超过那个时间则是

【英语翻译】
, knowing, and engaging in union, or understanding through any means, and unintentionally, these nine are the main action. Arising is due to recitation and practice, etc. One should focus on the Perfection of Wisdom, this is what should be learned. If these are summarized, they can be summarized into three categories: Abandoning the mind of enlightenment, that is the teaching of the departed has passed; abandoning love, denouncing the three vehicles, and doubts about the Dharma, are faults of mind; despising the teacher, denouncing the deity's five aggregates, not relying on vows, denouncing wisdom, are faults of body; not praising qualities, causing the faithful to become disgusted, being attached to evil deeds, revealing the two truths that should not be revealed, are faults of speech. Furthermore, from the incompleteness of the branches of the fundamental main action, to the three distinctions of grossness, etc., which change into various forms, here we will explain the gross faults that are different from this, namely: not having vows, liking to not rely on a consort, as it is said, there are four commonalities, and the object is someone without vows, and recognizing it there, and engaging in union, and experiencing it, these eight become the main action. Arising is due to recitation and practice, etc. One should generate the thought of a mother, this is what should be learned. Arguing in the feast gathering, this refers to the four commonalities, and the gathering of the teacher or vajra brothers, or practicing, or entering the mandala of vows, and recognizing it there, and engaging in verbal union, and unintentionally, these ten become the main action. Arising is due to the assembly. One should be mindful, this is what should be learned. For sentient beings who have faith, teaching other true Dharma, this refers to the four commonalities, and the sentient being becoming a vessel, and recognizing it there, and engaging in union with the language of teaching others, and understanding, and unintentionally, these nine become the main action. Arising is due to recitation, etc. One should speak truthfully, this is what should be learned. Considering oneself a Shravaka, residing in it for seven days, this refers to slandering here, and considering it unpleasant. If one goes for seven or six days, then residing in between and not using one's own possessions, because it is the reason for the scriptural authority and the nature of the place. Exceeding that time is

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
དུས་ཀྱི་སྒྲུབ་པར་ཚང་བའི་ཕྱིར་རོ། །ཁ་ཅིག་ནི་ཡོན་ཏན་བདུན་དང་ལྡན་པའི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ཅན་ཞག་གཅིག་ཀྱང་གནས་པར་མི་བྱའོ་ཞེས་འཆད་དོ། །དེ་ཡང་འདི་ལྟ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ཚོགས་དང་སྦྱིན་སྲེག་དང༌། །མཆོད་དང་གཏོར་མ་གི་རིམས་དང༌། །དེ་ཉིད་དང་ནི་བདུན་དུ་བསྟན། །ཞེས་འབྱུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །འདིར་ཡང་ཐུན་མོང་བ་བཞི་དང༌། ཡུལ་ཁྱད་པར་ཅན་དང༌། དེར་འདུ་ཤེས་པ་དང༌། ཞག་བདུན་འདས་པ་དང༌། དགོངས་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ། བརྒྱད་ཀྱིས་དངོས་གཞིར་འགྱུར་རོ། །ལྡང་བ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སོ། །གཅིག་པུར་གནས་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་བསླབ་པར་བྱ་བའོ།།
སྤྱོར་པ་ངེས་པར་མ་བྱས་པའི། །སྐལ་མིན་གསང་བ་སྒྲོགས་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་དམ་ཚིག་ཐོབ་ཀྱང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། དེ་དང་མི་ལྡན་པ་ལ་བྱའོ། །ཐུན་མོང་བ་བཞི་དང༌། ཡུལ་ཁྱད་པར་ཅན་དང༌། དེར་འདུ་ཤེས་པ་དང༌། དབང་དང་འབྲེལ་བའི་གསང་བ་དང༌། ངག་གི་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་དང༌། གོ་བ་དང༌། དགོངས་པ་མ་ཡིན་པ་སྟེ་བཅུས་འགྱུར་རོ། །ལྡང་བ་ནི་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །བརྒྱད་བརྟག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་བསླབ་པར་བྱ་བའོ། །གང་ཞིག་ཕྱག་རྒྱ་མི་མཁས་པས། །ལུས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་སྟོན་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་ཐུན་མོང་བ་བཞི་དང༌། ཡུལ་ཁྱད་པར་ཅན་དང༌། དེར་འདུ་ཤེས་པ་དང༌། དགོངས་པ་མ་ཡིན་པ་དང་མཐོང་བ་སྟེ་བརྒྱད་ཀྱིས་དངོས་གཞིར་འགྱུར་རོ། །ལྡང་བ་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱིས་སོ། །ཤིན་ཏུ་སྦ་བར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་བསླབ་པར་བྱ་བའོ། །བསྙེན་སོགས་དག་པར་མ་བྱས་པར། །དཀྱིལ་འཁོར་ལས་ལ་འཇུག་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་ཐུན་མོང་བ་བཞི་དང༌། དག་པར་མ་བྱས་པ་དང༌། དེར་འདུ་ཤེས་པ་དང༌། དགོངས་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། སྦྱོར་བ་དང་ཞུགས་པ་སྟེ་དགུས་དངོས་གཞིར་འགྱུར་རོ། །ལྡང་བ་ནི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱིས་སོ། །མཚན་མ་ཐོབ་ནས་འཇུག་པར་བྱའོ་ཞེས་པ་ནི་བསླབ་པར་བྱ་བའོ། །སྡོམ་པ་གཉིས་ཀྱི་བཅས་པ་ལས། །དགོས་པ་མེད་པར་འདའ་བ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་ཐུན་མོང་བ་བཞི་དང༌། ལྟུང་བའི་ཡུལ་ཡིན་པ་དང༌། དེར་འདུ་ཤེས་པ་དང༌། དགོངས་པ་མ་ཡིན་པ་དང༌། སྦྱོར་བ་དང། དེ་དག་ལས་འདས་པ་སྟེ་དགུས་དངོས་གཞིར་འགྱུར་རོ། །ལྡང་བ་ནི་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པས་སོ། །སྡོམ་པ་གསུམ་ལ་གནས་པར་བྱའོ། །བླ་མ་ལྔ་བཅུ་པའི་ཉེས་པ་ནི་ཅི་རིགས་པར་བཅུ་བཞི་པའི་ནང་དུ་འདུས་པར་རིག་པར་བྱའོ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་དཔལ་ལ་ཀྵ་མཱི་ཀ་རའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་པའི་འགྲེལ་པ་རྫོ

【汉语翻译】
是为了圆满时轮的修持。有些人说，具有七种功德的本尊瑜伽士，即使一天也不能住留。这就像：坛城会供与火供，供养和朵玛的次第，以及那本身就是七种。这是经文中出现的瑜伽士。这里，也有四种共同之处，特殊的处所，在那里认知，超过七天，以及非作意，这八种成为实质。起立是依靠会供轮。应当独自居住，这是应当学习的。

没有确定修持的，向非器宣说秘密，这是指即使获得誓言，也不圆满，以及不具备这些条件的人。也有四种共同之处，特殊的处所，在那里认知，与灌顶相关的秘密，已经做了语言的修持，理解，以及非作意，这十种成为实质。起立是依靠念诵等等。应当考察八种，这是应当学习的。如果有人不精通手印，展示身体的手印，这里也有四种共同之处，特殊的处所，在那里认知，非作意和看见，这八种成为实质。起立是依靠近修和修持。应当非常保密，这是应当学习的。没有清净近修等，进入坛城的事业，这里也有四种共同之处，没有清净，在那里认知，非作意，修持和进入，这九种成为实质。起立是依靠近修和修持。获得征兆后才进入，这是应当学习的。从两种律仪的戒条中，无必要地违越，这里也有四种共同之处，是堕罪的处所，在那里认知，非作意，修持，以及超越这些，这九种成为实质。起立是依靠念诵等等。应当安住于三种律仪。五十颂上师的过失，应当知道可以适当地归入十四根本堕中。大阿阇黎吉祥拉萨弥迦惹所造的十四根本堕释圆满。

【英语翻译】
It is for the sake of perfecting the practice of the Kalachakra. Some say that a deity yogi with seven qualities should not stay even for a single day. This is like: mandala assembly and fire offering, the order of offerings and tormas, and that itself is shown as seven. This is the yogi mentioned in the scriptures. Here, there are also four commonalities, a special place, recognition there, exceeding seven days, and non-intentionality, these eight become the substance. Rising is dependent on the assembly wheel. One should live alone, this is what should be learned.

Without having determined the practice, proclaiming the secret to an unsuitable vessel, this refers to those who, even having received the vows, are not perfect, and those who do not possess these conditions. There are also four commonalities, a special place, recognition there, the secret related to empowerment, having done the practice of speech, understanding, and non-intentionality, these ten become the substance. Rising is dependent on recitation and so on. Eight should be examined, this is what should be learned. If someone is not skilled in mudras, showing the body's mudras, here there are also four commonalities, a special place, recognition there, non-intentionality and seeing, these eight become the substance. Rising is dependent on approach and accomplishment. It should be kept very secret, this is what should be learned. Without purifying approach and so on, entering into the activities of the mandala, here there are also four commonalities, without purification, recognition there, non-intentionality, practice and entering, these nine become the substance. Rising is dependent on approach and accomplishment. One should enter after obtaining the signs, this is what should be learned. From the precepts of the two vows, transgressing without necessity, here there are also four commonalities, it is a place of downfall, recognition there, non-intentionality, practice, and exceeding these, these nine become the substance. Rising is dependent on recitation and so on. One should abide in the three vows. The faults of the Fifty Verses on the Guru, it should be known that they can be appropriately included within the fourteen root downfalls. The commentary on the Fourteen Root Downfalls, composed by the great teacher, the glorious Lasamika, is complete.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
གས་སོ།།
རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བཅུ་བཞི་པའི་འགྲེལ་པ། ལ་ཀྵ་མཱི་ཀ་ར།

【汉语翻译】
好的。
金刚乘根本堕罪十四条释，拉ක්ෂ্মী迦罗（Lakṣmīkara）。

【英语翻译】
Okay.
A Commentary on the Fourteen Root Downfalls of the Vajrayana, Lakṣmīkara.

============================================================

